-
1 slukke
гасить, погасить* * *[slågə] vb. -r, -de, -tгасить, тушить; утолятьsluk lyset! (по)туши свет!sluk for fjernsynet! выключи телевизор! -
2 dumb-dumb
n AmE slYou can be such a dumb-dumb without even trying — Ты такой придурок, что туши свет
-
3 flash
I n1) infml esp AmEIt was just a flash between the time I said I'd be there and when I showed up — Не прошло и минуты с того момента, когда я сказал, что буду там, и временем, когда я там появился
2) infml esp AmEAfter we talked a while a flash hit me — После того, как мы немного поговорили, меня вдруг осенило
3) AmE infml4) AmE infmlBehind the glass there was expensive flash that no one was going to win — За стеклом стояли дорогостоящие красочно оформленные призы, которые вряд ли кто выиграет
5) AmE infmlHere, have a flash — На, глотни
6) slHe was waiting for the flash to hit him — Он ждал, когда у него наступит кайф от наркотика
7) AmE slThe guy was having flashes for a month after he took the stuff — У парня наблюдались галлюцинации еще целый месяц после того, как он принял ЛСД
8) AmE sl9) AmE sl10) AmE slThat was an introduction to his flash. Flash is in the clothes, the walk, the talk — Это было знакомство с его сугубо индивидуальным стилем. Он может проявляться в манере одеваться, ходить, говорить
11) vulg slII vi slHe gave her a flash and she squawked — Он показал ей свой член, и она на него нажаловалась
1)As soon as the needle went in she flashed — Как только игла вонзилась в вену, она сразу же почувствовала кайф
2) vulgShe's a sick person, she's got a morbid tendency to flash — Она больной человек с болезненной наклонностью показывать свои половые органы
The guy flashed and moved down the street — Парень на мгновение показал свой член и пошел дальше по улице
III vtShe flashed briefly and left the stage — Она на какое-то мгновение показала свои прелести и покинула сцену
1) infmlYou'd better not flash a wad like that around here. You won't have it long — Не надо показывать, сколько у тебя денег, а то не дай бог уведут
2) infmlThe cop flashed his badge and made the pinch — Полицейский на мгновение показал свой значок и произвел арест
3) slHe flashed he was as big as a mountain — В его галлюцинациях ему чудилось, что он вырос до размеров горы
4) vulg slWhen the landlady of the house flashed her plump breasts to him, the guy gave an involuntary gasp — Когда хозяйка дома на секунду показала парню свои полные груди, тот чуть не потерял дар речи
IV adj infmlJudy thought she was gonna flash me. She started unbuttoning her blouse — Джуди подумала, что пора показать мне свои прелести. Она начала расстегивать свою блузку
That's a very flash car. Where did you get it? — Какая шикарная машина! Где ты ее достал?
-
4 for crying in a bucket
interj AmE slFor crying in a bucket! Who did this? — Кто это сделал, твою мать?!
The new dictionary of modern spoken language > for crying in a bucket
-
5 freaker
n AmE sl1)2) -
6 gag me with a spoon
expr excl AmE slGag me with a spoon! You are way gross — Ну ты совсем оборзел в натуре. Туши свет!
The new dictionary of modern spoken language > gag me with a spoon
-
7 helium head
n AmE slYou can be such a helium head without even trying — Ты иногда такой придурок, что туши свет
-
8 liftup
-
9 one of those days
n infmlHave you ever had one of those days? The kids tramp over your clean floor, the washing machine goes wrong and the door bell never stops ringing — У Вас так бывало, что как с утра начнется, так туши свет - то дети ходят в обуви по чистому полу, то стиральная машина не работает, то постоянные звонки в дверь?
The new dictionary of modern spoken language > one of those days
-
10 pip
I n AmE1) infmlGood grief, I've got ear-to-ear pips — Боже мой, у меня прыщи по всему лицу
2) slThe gal's a pip and I'm going to marry her — Это потрясная девушка, и я обязательно женюсь на ней
II vt BrE infmlHe created a traffic jam that was a pip — Из-за него образовалась такая автомобильная пробка, что туши свет
-
11 totally
adv infml esp AmEThis place is totally beige — Туши свет, как здесь стремно
-
12 it's a passing-bell. we've lost
сливай воду, туши свет, мы продулиConversation vocabulary and slang. English-Russian dictionary > it's a passing-bell. we've lost
-
13 éteindre
vt.1. гаси́ть ◄-'сит►/за=, по=; туши́ть ◄-'шит►/за=, по=; задува́ть /заду́ть ◄-ду́ю, -'ет► (en soufflant); залива́ть/зали́ть* (en arrosant); выключа́ть /вы́ключить (en débranchant);éteindre la bougie — гаси́ть <туши́ть, задува́ть> свечу́; éteindre sa cigarette — гаси́ть <туши́ть> сига́рету; éteindre l'électricité — выключа́ть <гаси́ть> электри́чество; éteindre la lumière — выключа́ть <гаси́ть, туши́ть> свет; éteindre la chambre — выключа́ть <гаси́ть, туши́ть> свет в ко́мнате; éteindre la radio (le chauffage) — выключа́ть ра́дио (отопле́ние); éteindre les phares (le gaz) — туши́ть <выключа́ть> фа́ры (газ); éteindre son moteur — выключа́ть <заглуша́ть/заглуши́ть> мото́рéteindre un incendie — гаси́ть <туши́ть> пожа́р;
2. fig. уменьша́ть/уме́ньшить;se traduit selon l'objet:éteindre la soif lit ter — утоля́ть /утоли́ть жа́жду; éteindre l'ardeur d'une passion — умеря́ть/уме́рить <остужа́ть/остуди́ть, охлажда́ть/охлади́ть> пыл стра́сти; éteindre la douleur — ослабля́ть <умеря́ть> боль; éteindre la haine — подавля́ть/подави́ть <гаси́ть> не́нависть; éteindre la gloire — заставля́ть/заста́вить сла́ву потускне́ть <поме́ркнуть>; éteindre le zèle — умеря́ть усе́рдие; éteindre une dette — гаси́ть долг ║ éteindre de la chaux — гаси́ть и́звестьéteindre l'éclat d'une couleur — приглуша́ть/приглуши́ть <ослабля́ть/осла́бить> я́ркость цве́та;
■ vpr.- s'éteindre -
14 Licht
n (-(e)s)свет, освеще́ниеeléktrisches Licht — электри́ческий свет
stárkes Licht — си́льный свет
schwáches Licht — сла́бый свет
hélles Licht — я́ркий свет
wármes Licht — тёплый свет
káltes Licht — холо́дный свет
bléiches Licht — бле́дный свет
das Licht des Táges — дневно́й свет
das Licht der Sónne — со́лнечный свет
das Licht éiner Lámpe — свет ла́мпы
durch das Fénster fällt ins Zímmer hélles Licht — че́рез окно́ в ко́мнату па́дает [льётся] я́ркий свет
das Licht fällt von der Séite — свет па́дает сбо́ку
das kann man nur bei gútem Licht séhen — э́то мо́жно уви́деть только при хоро́шем освеще́нии
er stand im vóllen Licht — он был я́рко освещён
sie stand im hálben Licht — она́ стоя́ла в полумра́ке
dann trat er ins Licht — зате́м он вы́шел на свет
du stehst mir im Licht разг. — ты заслоня́ешь мне свет
das Bild hängt im réchten Licht [hat gútes Licht] — карти́на хорошо́ освеща́ется
es war dúnkel, nur am Énde der Stráße léuchtete ein Licht — бы́ло темно́, то́лько в конце́ у́лицы свети́лся ого́нёк
etw.
gégen das Licht hálten — держа́ть [смотре́ть] что-либо на свет••Licht máchen — заже́чь свет, включи́ть свет
es ist schon zíemlich dúnkel, mach Licht! — уже́ дово́льно темно́, зажги́ [включи́] свет!
Licht áusmachen — (по)туши́ть свет, вы́ключить свет
wer hat im Zímmer Licht áusgemacht? — кто потуши́л [погаси́л] в ко́мнате свет?
-
15 тушить
I несов., вин. п.туши́ть свечу́ — apagar la velaтуши́ть свет — apagar la luzтуши́ть пожа́р — extinguir (sofocar) el incendioтуши́ть газ — cerrar el gas2) перен. ( подавлять) ahogar vt, sofocar vt3) спец. ( заглушать) ahogar vtII несов. кул.estofar vt; rehogar vt, cocer a fuego lento -
16 söndürmek
гаси́ть туши́ть* * *-i1) гаси́ть, туши́тьateşi söndürmek — гаси́ть ого́нь
ışıkları söndürmek — туши́ть свет
2) спуска́ть (воздух и т. п.)balonu söndürmek — спусти́ть газ из аэроста́та
3) перен. утихоми́рить, успоко́ить, гаси́ть (чувства и т. п.) -
17 zima
1) гаси́ть, туши́ть ( огонь);zima taa — гаси́ть ла́мпу; zima nuru — гаси́ть светzima moto — туши́ть ого́нь; туши́ть пожа́р;
2) выключа́ть;zima swichi ya gari — а́вто выключа́ть ста́ртер
3) перен. успока́ивать, унима́ть;zima ugomvi — прекраща́ть ( тушить) ссо́руzima kiu (njaa) — утоля́ть жа́жду ( голод);
4) перен. подавля́ть (напр. восстание)заст. -zimisha;zimisha gari — глуши́ть ( выключать) мото́р автомоби́ля
дв. направ. -zimiliaнаправ.-взаимн. -zimiana направ.-заст. -zimiliza обр.-направ. -zimulia обр.-пас. -zimuliwa обр.-стат. zimuka обр.-стат.-заст. -zimusha пас. -zimwa стат. -zimika ту́хнуть, га́снуть (-) zima moto, тж. zimamoto туше́ние пожа́ра;gari la zima moto — пожа́рная маши́наidara ya zima moto — пожа́рная охра́на;
1) весь, це́лый; по́лный;siku nzima — це́лый день; ndoo nzima — по́лное ведро́nchi nzima — вся страна́;
2) це́лый, невреди́мый;motakaa yangu ni nzima — моя́ маши́на в поря́дке ( исправна)
3) живо́й; здоро́вый;mimi ni mzima — я здоро́в
4) взро́слый, совершенноле́тний, зре́лый;mtu mzima — взро́слый челове́к
5) де́вственный, чи́стый, нетро́нутый- zimia
- zimua -
18 löschen
vtтуши́ть, гаси́тьein Féuer löschen — гаси́ть [туши́ть] ого́нь, пожа́р
ein Licht löschen — гаси́ть [туши́ть] свет
etw.
schnell, geschickt, schwer, leicht löschen — погаси́ть [потуши́ть] что-либо бы́стро, уме́ло, с трудо́м, легко́die Éinwohner löschten das Féuer mit Wásser und Sand — жи́тели (по)гаси́ли пожа́р водо́й и песко́м
••den Durst löschen — утоля́ть жа́жду
héißer Tee löscht áusgezeichnet den Durst — горя́чий чай отли́чно утоля́ет жа́жду
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > löschen
-
19 abdämpfen
abdämpfen vt выпа́ривать; отделя́ть выпа́риваниемabdämpfen туши́ть, томи́ть (мя́со, о́вощи)Kartoffeln abdämpfen туши́ть карто́фель, разг. туши́ть карто́шкуabdämpfen смягча́ть (свет, я́ркие цвета́); приглуша́ть (звук); ослабля́ть (си́лу уда́ра); тех. демпфи́ровать; глуши́тьden Schall durch Isolierung abdämpfen снижа́ть у́ровень шу́ма при по́мощи изоля́цииeinen unangenehmen Eindruck abdämpfen смягчи́ть неприя́тное впечатле́ниеbei abgedämpftem Licht при приту́шенном освеще́нии (све́те); тех. при смягчё́нном (мя́гком) све́те (освеще́нии)abdämpfen отпа́ривать (оде́жду утюго́м для сня́тия бле́ска с тка́ни)eine Hose abdämpfen отпа́ривать брю́киeinen Rock abdämpfen отпа́ривать ю́бку -
20 feu
%=1 m1. ого́нь ◄огня́►; пла́мя* (flamme);le feu central — распла́в ле́нное ядро́ земли́; de feu — о́гненный; le cercle de feu du Pacifique — о́гненное кольцо́ Ти́хого океа́на; le culte du feu — огнепокло́нничество; un adorateur du feu — огнепокло́нник; le feu du ciel — мо́лния; les feux de l'été — ле́тний зной; l'oiseau de feu — жар-пти́ца; la pierre à feu — огни́во; feu de Bengale — бенга́льский ого́нь ║ c'est le feu et l'eau — э́то ого́нь и вода́;le dragon crache le feu — драко́н изрыга́ет пла́мя;
fig. э́то две несовмести́мые ве́щи║ (fumeur):vous avez du feu? — у вас мо́жно прикури́ть?, позво́льте прикури́ть?; donner du feu à qn. — дава́ть /дать кому́-л. прикури́ть; ● jouer avec le feu — игра́ть ipf. с огнём; j'en mettrai la main au feu — я ру́ку <го́лову> дам на отсече́ние; faire feu des quatre pieds — стара́ться ipf. и́зо всех сил (s'efforcer)] il a le feu au derrière pop. — он несётся <мчи́тся>, как угоре́лый; péter le feu pop. — быть по́лным эне́ргии neutre; c'est l'heure du coup de feu — разга́р рабо́ты; час пик; faire mourir à petit feu — му́чить /за=, из=; ↑терза́ть/ис=; tirer les marrons du feu — чужи́ми рука́ми жар загреба́ть ipf. ║ la mise à feu d'un haut fourneau — заду́вка до́мны; jeter feu et flamme — мета́ть ipf. гро́мы и мо́лнии; avoir le feu sacré <— пыла́ть> ipf. свяще́нным огнём; ce ne fut qu'un feu de paille — э́то была́ мину́тная вспы́шка; souffler sur le feu fig. — раздува́ть ого́нь <пла́мя>; verser de l'huile sur le feu — подлива́ть/подли́ть ма́сла в ого́нь; mettre à feu et à sang — предава́ть/преда́ть огню́ и мечу́; mettre le feu aux poudres — вызыва́ть/вы́звать взрыв (+ G)je vais lui demander du feu — я попрошу́1 у него́ прикури́ть;
2. (incendie) пожа́р;prendre feu — загора́ться/загоре́ться, вспы́хивать/вспы́хнуть; воспламеня́ться/воспламени́ться; le feu a pris au grenier — на черда́ке начался́ пожа́р, ∑ черда́к загоре́лся; mettre le feu à... — поджига́ть/подже́чь; éteindre le feu — туши́ть/по= пожа́р; en feu — горя́щий, в огне́; être en feu — горе́ть ipf.; la ville est en feu — го́род в огне́ <охва́чен огнём>; un feu de cheminée — загора́ние са́жи в трубе́; faire la part du feuau feu! — пожа́р!, гори́м!] il y a le feu à l'usine — на заво́де пожа́р;
1) локализова́ть ipf. et pf. пожа́р2) fig. же́ртвовать/по= ма́лым для спасе́ния бо́льшего;il n'y a pas le feu à la maison — над на́ми не ка́плет; не гори́т!
faire un feu — разжига́ть/разже́чь ого́нь, разводи́ть/развести́ ого́нь; faire un feu de bois — разжига́ть дрова́; être assis au coin du feu — сиде́ть ipf. у огня́ <у очага́>; faire un feu d'enfer — разводи́ть си́льный ого́нь; il fait froid, il faut pousser les feux — хо́лодно, на́до разда́ть ого́нь; faire un feu de camp — разводи́ть костёр; les feux de la Saint-Jean — огни́ <костры́> Ивано́вой но́чи; un feu de joie — пра́здничный костёрallumer le feu — топи́ть/за= inch. печь, зажига́ть/заже́чь ого́нь;
4. (foyer paysan) двор ◄-а►, дом ◄pl. -а'►;l'impôt était levé par feu — нало́ги взима́лись с ды́ма <со двора́> ║ sans feu ni lieu — бездо́мный, бесприю́тныйun hameau de 20 feux — дере́вня в два́дцать дворо́в;
5. (fourneau) плита́ ◄pl. пли-►; ого́нь;faire cuire à plein feu (à feu vif, à feu doux) — гото́вить ipf. на си́льном (на большо́м, на сла́бом <на ма́леньком>) огне́; une cuisinière à 3 feu— х плита́ с тремя́ конфо́рками; c'est un plat qui va au feu — э́то огнеупо́рное блю́до; э́то блю́до не бои́тся огня́; mon rôti a un coup de feu — жарко́е у меня́ подгоре́лоmettre un plat sur le feu — ста́вить/по= блю́до на ого́нь;
il y a encore du feu dans sa chambre — у него́ в ко́мнате ещё гори́т ого́нь < свет>; après l'extinction des feu— х по́сле туше́ния огне́й; les feu— х des projecteurs — свет проже́кторов; les feux de la rampe — огни́ ра́мпы (surtout fig.); affronter les feux de la rampe — впервы́е ви́деть/уви́деть свет ра́мпы; je n'y ai vu que du feu — я ничего́ не заме́тил (не по́нял)les feux de la ville — огни́ го́рода;
║ ( éclat) блеск;jeter mille feu— х сверка́ть ipf. ты́сячами искр; briller de tousses feu— х сверка́ть <блесте́ть> ipf. все́ми огня́миles feux d'un diamant (du regard) — блеск бриллиа́нта (глаз);
║ (automobile, circulation v. tableau « Automobile») ого́нь; фона́рь; фа́ра;le magasin est à gauche avant le feu rouge — магази́н нале́во, не доходя́ светофо́ра; traverser au feu vert — проезжа́ть/прое́хать (voiture) (— проходи́ть/пройти́ (piéton)) — на зелёный светle feu [rouge] — светофо́р;
║ fig.:les feux arrière (avant) — за́дние (пере́дние) фонари́ <фа́ры>donner le feu vert à... — дава́ть/дать зелёную у́лицу (+ D);
7. (couleur) о́гненный, о́гненно-кра́сный;8. milit. ого́нь, стрельба́; вы́стрел (isolé); feu ! — ого́нь!, пли! vx.; commander le feu — прика́зывать /приказа́ть откры́ть ого́нь; ouvrir le feudes cheveux couleur feu — о́гненно-ры́жие во́лосы
1) открыва́ть/откры́ть ого́нь2) fig. выступа́ть/вы́ступить пе́рвым;essuyer (être sous) le feu de l'ennemi — быть <находи́ться ipf.> под огнём неприя́теля; aller au feu — идти́/пойти́ в бой; la ligne de feu — ли́ния огня́; un rideau de feu — огнева́я заве́са; la puissance de feu — огнева́я мощь; un feu de salve — за́лповый ого́нь (fusil); un feu nourri — интенси́вный ого́нь; un feu roulantcesser le feu — прекраща́ть/прекрати́ть ого́нь <стрельбу́>;
1) огнево́й вал2) fig. град, пото́к;un coup de feu — вы́стрел; recevoir des coups de feu — быть под обстре́лом; faire feu sur qn. — вести́ ipf. ого́нь по кому́-л. ; стреля́ть /вы́стрелить в кого́-л.; ● faire long feuun feu roulant de questions — град вопро́сов;
1) дать осе́чку2) fig. pop. дать ма́ху; прова́литься pf., потерпе́ть pf. neutre неуда́чу (échouer);ça ne fera pas long feu — э́то до́лго не продли́тся <не протя́нется>; je viendrai, mais ne ferai pas long feu — я приду́, но ненадо́лго; recevoir le baptême du feu — получа́ть/получи́ть боево́е креще́ние; être pris entre deux feux — быть ме́жду двух огне́йle projet a fait long feu — прое́кт провали́лся;
9. (sensation de chaleur) жар ◄P2►;se traduit souvent par le verbe горе́ть ipf.;avoir la tête en feu ∑ — голова́ горя́чая <гори́т>; avoir la bouche en feu ∑ — во рту пересо́хло <гори́т>; il a le visage en feu — у него́ лицо́ гори́т; les joues en feu — щёки горя́т <пыла́ют>; le feu lui monta au visage ∑ — у него́ кровь прилила́ к лицу́ ║ le feu du rasoir — раздраже́ние от бритья́le feu de la fièvre — лихора́дочный жар;
10. (ardeur) пыл, жар; пы́лкость, горе́ние, воодушевле́ние (enthousiasme)║ разга́р (+ G) (point culminant);le feu de la jeunesse — пы́лкость мо́лодости; dans le feu de la colère — в пы́лу гне́ва; le feu de l'éloquence — ора́торский пыл; dans le feu de l'action (de la discussion) — в разга́р <в пы́лу> рабо́ты (диску́ссии); il a du feu dans les veines — у него́ горя́чая кровь; un tempérament de feu — пы́лкий темпера́мент; regard plein de feu — о́гненный взгляд; parler avec feu — говори́ть/сказа́ть с воодушевле́нием (↑с жа́ром); ● prendre feu pour... — загора́ться (+); ухвати́ться pf. за (+ A); être tout feu tout flamme — горе́ть ipf. реши́мостью; пыла́ть ipf. энтузиа́змомun feu intérieur le consume ∑ — он гори́т вну́тренним огнём;
FEU %=2, -E adj. поко́йный, усо́пший;feu mon oncle — мой поко́йный дя́дя
- 1
- 2
См. также в других словарях:
туши свет — баста, все, и точка, и делу конец, и дело с концом, конец, и никаких гвоздей, кончено, сливайте воду, суши сухари, сливай воду, точка, шабаш, суши портянки, сливай воду чеши грудь, кончен бал, готово Словарь русских синонимов. туши свет нареч,… … Словарь синонимов
Туши свет! — См. Гаси свет! … Большой словарь русских поговорок
Туши свет, хватай галушки — Шутливый намёк на то, что при нехватке пищи на всех с внезапным наступлением темноты присутствующие не упустят шанса втихую поживиться. Употребляется обычно как пустоговорка при необходимости выключить свет … Словарь народной фразеологии
свет — [энергия] сущ., м., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? света и свету, чему? свету, (вижу) что? свет, чем? светом, о чём? о свете и на свету искусственное и естественное освещение 1. Светом называют лучистую энергию, которая делает… … Толковый словарь Дмитриева
туши свечи — нареч, кол во синонимов: 16 • амба (54) • гаплык (22) • готовь вазелин (9) • … Словарь синонимов
СВЕТ — Белый свет. 1. Народно поэт. Окружающий мир, земля со всем существующим на ней. ФСРЯ, 411; БТС, 71; БМС 1998, 517; Верш. 6, 180; ФМ 2002, 414; Мокиенко 1986, 222. 2. Прибайк. О большом, огромном пространстве. СНФП, 109. 3. кому. Прибайк. О… … Большой словарь русских поговорок
Гаси (туши) свет! — Жарг. мол. 1. Выражение удивления, изумления, восторга. Елистратов 1994, 86; Мокиенко 2003, 101. 2. О неудаче, крахе чего л. БМС 1998, 527; Подюков 1989, 208. 3. О проявлении чего л. в высшей степени: очень, чрезвычайно, интенсивно. БСРЖ, 527 … Большой словарь русских поговорок
туши́ть — 1) тушу, тушишь; прич. страд. прош. тушенный, шен, а, о; несов., перех. 1. (сов. затушить, потушить1 и устар. утушить1). Прекращать горение чего л.; гасить. Тушить свечи. Тушить папиросу. Тушить свет. □ Пожар быстро достигнул деревянных… … Малый академический словарь
Джеймс-Натаниэль Тони — Джеймс Тони Общая информация Полное имя: Джеймс Натаниэль Тони (англ. James Nathaniel Toney) Прозвище: Туши свет … Википедия
Джеймс Тони — Общая информация Полное имя: Джеймс Натаниэль Тони (англ. James Nathaniel Toney) Прозвище: Туши свет … Википедия
Перминов, Алексей Александрович — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности … Википедия